EDICIONES CRÍTICAS DE LAS ÓPERAS – EJEMPLOS DE EDICIONES CRÍTICAS
A raíz de la inauguración de la temporada del Teatro alla Scala con la ópera Tosca de Puccini, han surgido muchos comentarios acerca de la oportunidad/conveniencia que llevó al maestro Chailly a poner en escena la edición crítica de esta ópera. Es decir, la versión que se estrenó el 14 de enero de 1900 en el Teatro Costanzi de Roma y que después Puccini descartó. Lo cierto es que esta edición crítica que hemos podido ver no supone más que la inclusión de ocho breves fragmentos a la versión que hemos visto siempre.
Las ediciones críticas de las óperas
Ya sabemos que llevar a escena ediciones críticas de las óperas no es algo nuevo. Hay otros muchos ejemplos de ello. Las ediciones críticas de las óperas no son más que revisiones que hace el mismo compositor (en la mayoría de los casos) de una obra en concreto. Lo podemos ver, por ejemplo, en óperas como Don Carlo de Verdi o Los cuentos de Hoffmann de Offenbach, por citar algunas. También el musicólogo y director de orquesta Alberto Zedda, dedicó gran parte de su vida a realizar ediciones críticas de las óperas de Rossini, por añadir otro ejemplo.
El caso de Carmen
La famosa ópera de Georges Bizet es un ejemplo claro de lo que son las ediciones críticas de las óperas. Carmen con libreto en francés de Ludovic Halévy y Henri Meilhac, basado en la novela Carmen de Prosper Mérimée, publicada por vez primera en 1845, se estrenó en la Opéra-Comique de París el 3 de marzo de 1875, recibiendo valoraciones negativas de la mayoría de los críticos. Bizet murió a los pocos meses del estreno, así que no pudo ver todo lo que más tarde sucedería con su ópera. Tampoco pudo ver el enorme éxito que llegaría a ser.
Carmen es una opéra comique, es decir, intercala diálogos hablados con el canto. Esta fórmula dialogada no era apta para representarse en los teatros de ópera fuera de Francia, es más, no podía ni tan siquiera representarse en la Ópera de París. Así pues, Ernest Giraud, amigo íntimo de Bizet, sustituyó las partes habladas por recitativos cantados.
Llega el éxito
Esta versión de Giraud fue lo que la llevó al éxito. Se estrenó en París y un año más tarde en la Ópera de Viena cantada en alemán. En 1949, Walter Felsenstein recuperó la versión hablada para la Ópera Cómica de Berlín. En 1964, el musicólogo alemán Fritz Oeser restituyó lo que se conoce como versión original. Pero la revisión de Oeser no se limitó, ni muchísimo menos, a restaurar los diálogos originales.
A partir de entonces la versión con diálogos hablados es la que se ha venido representando por considerarse más de acuerdo con la voluntad del compositor.
La versión de Carmen sin diálogos
Como ya hemos dicho lo que ultimamente se viene oyendo es la versión con los diálogos originales, así que para mostrar una Carmen sin diálogos y sí con los recitativos cantados, dejamos esta versión que dirigió Herbert von Karajan en 1954 con:
Carmen – Giulietta Simionato
Don José – Nicolai Gedda
Micaela – Hilde Gueden
Escamillo – Michel Roux
Mercedes – Luisa Ribacchi
Frasquita – Graziella Sciuti
Remendado – Mario Carlin
Dancairo – Gino Del Signore
Morales – Enzo Sordello
Zúñiga – Frederik Guthrie
La voluntad del compositor
Aquí, creemos, que es donde radica la polémica de las ediciones críticas de las óperas. En interpretar cuál sería verdaderamente la voluntad del compositor. Por ejemplo, para volver al inicio, no sabemos cuál sería la voluntad de Puccini. Si él mismo descartó la primera versión de Tosca que se vió en escena, podemos suponer que fue porque no le acababa de convencer. La pregunta es si se debe recuperar algo que el autor descartó. Sin ser profesionales de la composición musical, podemos entender que a la hora de componer se realizan pruebas, se descartan fragmentos, se cambian notas. Se trabaja hasta que convence el resultado final.
Lo mismo ocurre en otros ámbitos. Un escritor, antes de publicar un libro realiza borradores, cambia situaciones o diálogos. Nos preguntamos si sería normal que alguien los recuperara para hacer una edición crítica del mismo libro.
Como dijimos AQUI, la polémica está servida.
Quizás le interese las siguientes entradas relacionadas con Ediciones críticas de las óperas – Ejemplos de ediciones críticas de la opera .net: