Kiri te Kanawa, D.Fischer-Dieskau, Mirella Freni – Le nozze di Figaro. W. A. Mozart

Captura%20de%20pantalla%20completa%2002072010%20192718

Ante el estupor de los condes, quien sale del vestidor, no es Cherubino, como espera la condesa y teme el conde, sino Susanna.
Entonces el conde se siente tan avergonzado de haber sospechado de su mujer que se deshace en disculpas, que ella, con su dignidad reforzada, se resiste a aceptar coreada por Susanna.

CONTE
(alla porta del gabinetto, con impeto)
Esci omai, garzon malnato,
sciagurato, non tardar.

CONTESSA
(ritira a forza il conte dal gabinetto)
Ah, signore, quel furore
per lui fammi il cor tremar.

CONTE
E d’opporvi ancor osate?

CONTESSA
No, sentite…

CONTE
Via parlate.

CONTESSA
Giuro al ciel ch’ogni sospetto…
e lo stato in che il trovate…
sciolto il collo… nudo il petto…

CONTE
Sciolto il collo!…
Nudo il petto!… Seguitate!…

CONTESSA
Per vestir femminee spoglie…

CONTE
Ah comprendo, indegna moglie,
mi vo’ tosto vendicar.

(S’appressa al gabinetto, poi torna indietro)

CONTESSA
(con forza)
Mi fa torto quel trasporto,
m’oltraggiate a dubitar.

CONTE
Qua la chiave!

CONTESSA
Egli è innocente.

(dandogli la chiave)

Voi sapete…

CONTE
Non so niente.
Va lontan dagli occhi miei,
un’infida, un’empia sei
e mi cerchi d’infamar.

CONTESSA
Vado… sì… ma…

CONTE
Non ascolto.

CONTESSA
Non son rea.

CONTE
Vel leggo in volto!
Mora, mora, e più non sia,
ria cagion del mio penar.

CONTESSA
Ah, la cieca gelosia
qualche eccesso gli fa far.

(Il Conte apre il gabinetto e Susanna
esce sulla porta, ed ivi si ferma.)

Scena Nona

(I suddetti, e Susanna ch’esce dal gabinetto)

CONTE
(con maraviglia)
Susanna!

CONTESSA
(con maraviglia)
Susanna!

SUSANNA
Signore,
cos’è quel stupore?

(Con ironia)

Il brando prendete,
il paggio uccidete,
quel paggio malnato,
vedetelo qua.

(Ognuno tra sè)

CONTE
Che scola! La testa
girando mi va.

CONTESSA
Che storia è mai questa,
Susanna v’è là.

SUSANNA
Confusa han la testa,
non san come va.

CONTE
(forte, a Susanna)
Sei sola?

SUSANNA
Guardate, qui ascoso sarà.

CONTE
Guardiamo, qui ascoso sarà.

(entra nel gabinetto)

CONTESSA
Susanna, son morta, il fiato mi manca.

SUSANNA
(allegrissima, addita alla Contessa la
finestra onde è saltato Cherubino)
Più lieta, più franca,
in salvo è di già.

CONTE
(esce confuso dal gabinetto)
Che sbaglio mai presi!
Appena lo credo;
se a torto v’offesi
perdono vi chiedo;
ma far burla simile
è poi crudeltà.

CONTESSA E SUSANNA
(la contessa col fazzoletto alla bocca per
celare il disordine di spirito)
Le vostre follie
non merton pietà.

CONTE
Io v’amo.

CONTESSA
Nol dite!

(Rinvenendo dalla confusione a poco a poco)

CONTE
Vel giuro.

CONTESSA
(con forza e collera)
Mentite.
Son l’empia, l’infida
che ognora v’inganna.

CONTE
Quell’ira, Susanna, m’aita a calmar.

SUSANNA
Così si condanna chi può sospettar.

CONTESSA
(con risentimento)
Adunque la fede
d’un anima amante
sì fiera mercede
doveva sperar?

CONTE
Quell’ira, Susanna,
m’aita a calmar.

SUSANNA
(in atto di preghiera)
Signora!

CONTE
Rosina!

CONTESSA
(al Conte)
Crudele!
Più quella non sono;
ma il misero oggetto
del vostro abbandono
che avete diletto
di far disperar.

SUSANNA E CONTE
Confuso, pentito,
son/è troppo punito,
abbiate pietà.

CONTESSA
Soffrir sì gran torto
quest’alma non sa.

CONTE
Ma il paggio rinchiuso?

CONTESSA
Fu sol per provarvi.

CONTE
Ma i tremiti, i palpiti?…

CONTESSA
Fu sol per provarvi.

CONTE
Ma un foglio sì barbaro?

SUSANNA E CONTESSA
Di Figaro è il foglio,
e a voi per Basilio…

CONTE
Ah perfidi! Io voglio…

SUSANNA E CONTESSA
Perdono non merta
chi agli altri nol dà.

CONTE
(con tenerezza)
Ebben, se vi piace
comune è la pace;
Rosina inflessibile
con me non sarà.

CONTESSA
Ah quanto, Susanna,
son dolce di core!
Di donne al furore
chi più crederà?

SUSANNA
Cogli uomini, signora,
girate, volgete,
vedrete che ognora
si cade poi là.

CONTE
(con tenerezza)
Guardatemi…

CONTESSA
Ingrato!

CONTE
Ho torto, e mi pento.

(il conte bacia e ribacia la mano
della contessa)

CONTESSA, SUSANNA E CONTE
Da questo momento
quest’alma a conoscermi / la / vi
apprender potrà.

Traducción

CONDE
(impetuoso ante la puerta del gabinete)
¡Sal ahora mismo, mozo mal nacido,
desgraciado, sin tardar!

CONDESA
(coge al conde y lo aleja de la puerta)
¡Oh señor! ese furor,
por él se me estremece el corazón.

CONDE
¿Y oponeros aún osáis?

CONDESA
No, escuchad.

CONDE
Venga, hablad.

CONDESA
Juro al cielo que todas las sospechas…
y el estado en que lo encontréis…
desabrochado el cuello… desnudo el pecho…

CONDE
¡Desabrochado el cuello!…
¡Desnudo el pecho!… ¡Seguid!…

CONDESA
Se desnudaba para vestirse de mujer…

CONDE
¡Ah!, comprendo, mujer indigna,
rápido me quiero vengar.

(Se aproxima al gabinete, pero vuelve atrás)

CONDESA
(enérgicamente)
Me agravia ese arrebato,
me ultrajáis al dudar.

CONDE
¡Dadme la llave!

CONDESA
¡Él es inocente!

(Dándole la llave)

vos sabéis…

CONDE
No sé nada.
¡Vete lejos de mi vista!
¡Una infiel, una impía eres
y tratas de infamarme!

CONDESA
Voy… sí… pero…

CONDE
No entiendo una palabra…

CONDESA
…pero no soy culpable…

CONDE
¡Os lo leo en el rostro!
Muera, muera…, rápido,
¡va la limpiar mi honor mancillado!

CONDESA
¡Ah, los ciegos celos
cualquier exceso le harán cometer!

(El conde abre el gabinete y Susana
sale por la puerta y se detiene)

Escena Novena

(Los mismos, y Susana que sale del gabinete)

CONDE
(asombrado)
¡Susana!

CONDESA
(asombrada)
¡Susana!

SUSANA
¡Señor!
¿A qué se debe tanto estupor?

(Irónicamente)

¡El puñal coged,
matad al paje!
Al paje mal nacido
vedlo aquí.

(Cada uno para sí)

CONDE
¡Qué descubrimiento!
La cabeza me da vueltas.

CONDESA
¿Qué historia es ésta?
¡Susana está ahí!

SUSANA
Confusa tienen la cabeza,
¡No saben de qué va!

CONDE
(en voz alta, a Susana)
¿Estáis sola?

SUSANA
Mirad, aquí escondido estará…

CONDE
Miremos, aquí escondido estará.

(El conde entra en el gabinete)

CONDESA
Susana, estoy muerta, el aliento me falta.

SUSANA
(Muy alegre, indica a la condesa la
ventana por donde saltó Cherubino.)
Estad contenta, tranquila,
a salvo está ya.

CONDE
(sale confuso del gabinete)
¡Me equivoqué en todo!
Apenas lo creo,
si injustamente os ofendí,
perdón os pido,
pero semejante burla
es una crueldad.

CONDESA Y SUSANA
(la condesa se tapa la cara con un pañuelo
para disimular su emoción)
Vuestras locuras
no merecen piedad.

CONDE
¡Yo os amo!

CONDESA
¡De veras!

(Tranquilizándose poco a poco)

CONDE
¡Os lo juro!

CONDESA
(con energía)
¡Mentís!
Soy la impía, la infiel
que siempre os engaña.

CONDE
Esa ira, Susana, ayúdame a calmar.

SUSANA
Así se condena a quien puede sospechar.

CONDESA
(molesta)
¿La lealtad de un alma
amante debía esperar
una recompensa
tan amarga?

CONDE
Esa ira, Susana,
ayúdame a calmar.

SUSANA
(suplicante)
¡Señora!

CONDE
¡Rosina!

CONDESA
(al conde)
¡Cruel!
¡Ya no soy ésa!,
sino el mísero objeto
de vuestro abandono
que os complacéis
en hacer desesperar.

SUSANA Y CONDE
Confuso, arrepentido,
esta/estoy bastante castigado,
tened piedad.

CONDESA
Esta alma no sabe
sufrir tan grande injusticia.

CONDE
Pero, ¿y el paje encerrado?

CONDESA
Fue sólo para probaros.

CONDE
¿Pero, y esos temblores y palpitaciones?…

CONDESA
Fue sólo para burlaros.

CONDE
¿Pero y esa nota tan cruel?…

SUSANA Y CONDESA
De Fígaro es la nota
y a vos por Basilio…

CONDE
¡Ah!, ¡pérfidos!, yo quiero…

SUSANA Y CONDESA
Perdón no merece
quien a los otros no lo da.

CONDE
(con ternura)
Y bien, si os place
haremos las paces:
Rosina inflexible
conmigo no será.

CONDESA
¡Ah, Susana, cuán blanda
soy de corazón!
En el furor de las mujeres,
¿quién creerá ya?

SUSANA
Con los hombres, señora,
dad las vueltas que queráis y
veréis que siempre se acaba
cayendo en lo mismo.

CONDE
(con ternura)
¡Miradme!

CONDESA
¡Ingrato!

CONDE
He sido injusto, y me arrepiento.

(El conde cesa de besar la mano
de la condesa)

SUSANA, CONDESA Y CONDE
Desde este momento,
esta alma a conocerla/me/os
aprender podrá.

PROTAGONISTAS

l Conte di Almaviva – Dietrich Fischer-Dieskau
La Contessa di Almaviva – Kiri Te Kanawa
Susanna – Mirella Freni
Figaro – Hermann Prey
Cherubino – Maria Ewing
Marcellina – Heather Begg
Bartolo – Paolo Montarsolo
Basilio – John van Kestern
Don Curzio – Willy Caron
Barbarina – Janet Perry
Antonio – Hans Kraemmer

Dirección Musical: Karl Böhm con la Orquesta Filarmónica de Viena y el coro de la Ópera Estatal de Viena

Dirección de Escena: Jean-Pierre Ponnelle

Comparte: