Le nozze di Figaro (Mozart) – Riconosci in questo amplesso

Captura%20de%20pantalla%20completa%2002072010%20223510

El juicio se ha celebrado y como era de preveer, Figaro ha sido condenado ó a pagar a Marcellina dos mil monedas de plata ó a casarse con ella. Se niega, naturalmente, pero parece que no va a tener más remedio que acatar la sentencia. Sin embargo, dice que es un caballero y no se casará sin el consentimiento de sus padres, a los cuales lleva años buscando. Entonces cuenta que fue encontrado de niño, envuelto en finos paños, con oro y piedras preciosas, lo cual lo sitúa como hijo de una familia ilustre, y lo corrobora un tatuaje en el brazo.
A medida que Figaro habla, los semblantes de Marcellina y el doctor Bartolo han ido cambiando de expresión: Figaro resulta ser su hijo Raffaello. La sentencia que le obligaba a casarse queda anulada, ambos abrazan a su hijo ante la estupefacción del conde, que ve como no le sale nada a derechas. Llega Susanna con el dinero para pagar la deuda de Figaro, dinero prestado por la condesa, y al ver a Figaro abrazado a Marcellina, le da una bofetada. Le aclaran entre todos la situación y acaban todos felices, riéndose del conde, y planeando una boda doble: Marcellina y el doctor Bartolo se van a casar también.

MARCELLINA
Riconosci in questo amplesso
Una madre, amato figlio

FIGARO
(a Bartolo)
Padre mio, fate lo stesso,
Non mi fate più arrossir.

BARTOLO
(abbracciando Figaro)
Resistenza la coscienza
Far non lascia al tuo desir.

DON CURZIO
Ei suo padre, ella sua madre,
l’imeneo non può seguir.

CONTE
Son smarrito, son stordito,
Meglio è assai di qua partir.

MARCELLINA E BARTOLO
Figlio amato!

FIGARO
Parenti amati!

(Il Conte vuol partire. Susanna
entra con una borsa in mano.)

SUSANNA
Alto, alto, signor Conte,
Mille doppie son qui pronte,
a pagar vengo per Figaro,
ed a porlo in libertà.

CONTE E CURZIO
Non sappiam com’è la cosa,
Osservate un poco là

SUSANNA
(si volge vedendo Figaro
che abbraccia Marcellina)
Già d’accordo ei colla sposa;
Giusti Dei, che infedeltà!

(vuol partire)

Lascia iniquo!

FIGARO
(trattenendo Susanna)
No, t’arresta! Senti, oh cara!

SUSANNA
(dà uno schiaffo a Figaro)
Senti questa!

MARCELLINA, BARTOLO E FIGARO
È un effetto di buon core,
Tutto amore è quel che fa.

CONTE E CURZIO
Fremo, smanio dal furore,
il destino a me la/gliela fa.

SUSANNA
Fremo, smanio dal furore,
Una vecchia a me la fa.

MARCELLINA
(corre ad abbracciar Susanna)
Lo sdegno calmate,
Mia cara figliuola,
Sua madre abbracciate
Che or vostra sarà.

SUSANNA
Sua madre?

BARTOLO, CONTE, DON CURZIO E MARCELLINA
Sua madre!

SUSANNA
(a Figaro)
Tua madre?

FIGARO
(a Susanna)
E quello è mio padre Che a te lo dirà.

SUSANNA
Suo padre?

BARTOLO, CONTE, DON CURZIO E MARCELLINA
Suo padre!

SUSANNA
(a Figaro)
Tuo padre?

FIGARO
(a Susanna)
E quella è mia madre che a te lo dirà.

(Corrono tutti quattro ad abbracciarsi)

SUSANNA, MARCELLINA, BARTOLO E FIGARO
Al dolce contento
di questo momento,
quest’anima appena
resister or sa.

DON CURZIO E CONTE
Al fiero tormento
di questo momento,
quell’/quest’anima appena
resister or sa.

(Il Conte e Don Curzio partono.)

Scena Sesta

(Susanna, Marcellina, Figaro e Bartolo )

MARCELLINA
(a Bartolo)
Eccovi, oh caro amico, il dolce frutto
dell’antico amor nostro…

BARTOLO
Or non parliamo
di fatti sì rimoti, egli è mio figlio,
mia consorte voi siete;
e le nozze farem quando volete.

MARCELLINA
Oggi, e doppie saranno.

(dà il biglietto a Figaro)

Prendi, questo è il biglietto
del danar che a me devi, ed è tua dote.

SUSANNA
(getta per terra una borsa di danari)
Prendi ancor questa borsa.

BARTOLO
(fa lo stesso)
E questa ancora.

FIGARO
Bravi, gittate pur ch’io piglio ognora.

SUSANNA
Voliamo ad informar d’ogni avventura
madama e nostro zio.
Chi al par di me contenta!

FIGARO
Io!

BARTOLO
Io!

MARCELLINA
Io!

SUSANNA, MARCELLINA, BARTOLO E FIGARO
E schiatti il signor Conte al gusto mio.

(partendo abbracciati)

Traducción

MARCELINA
Reconoce en este abrazo
a una madre, amado hijo.

FÍGARO
(a Bartolo)
Padre mío, haced lo mismo,
no me hagáis sonrojar más.

BARTOLO
(abrazando a Fígaro)
La conciencia no me deja
resistir a tu deseo.

CURZIO
¡Él su padre, ella su madre!
La boda no puede hacerse.

CONDE
Estoy desorientado, estoy aturdido,
lo mejor es irse de aquí.

MARCELINA Y BARTOLO
¡Amado hijo!

FÍGARO
¡Queridos padres!

(El conde intenta marcharse.
Susana entra con una bolsa en las manos)

SUSANA
¡Alto, alto! Señor conde,
mil doblones tengo aquí preparados,
a pagar vengo por Fígaro
y a ponerlo en libertad.

CONDE Y CURZIO
No sabemos lo que pasa,
observad un poco allá

SUSANA
(Se vuelve y ve a Fígaro
que abraza a Marcelina)
¿Ya estás de acuerdo con la esposa?
¡Justos dioses qué infidelidad!, etc.

(Quiere irse)

¡Deja, malvado!

FÍGARO
(detiene, pero ella se escapa)
¡No quédate!, escucha, ¡oh querida,!

SUSANA
(le da una bofetada a Fígaro)
¡Escucha ésta!

MARCELINA, BARTOLO Y FÍGARO
Es un efecto de su buen corazón,
es todo amor lo que ella hace

CONDE Y CURZIO
Tiemblo, desvarío del furor,
el destino me/se la juega,

SUSANA
Tiemblo, desvarío del furor,
una vieja me la juega

MARCELINA
(corre a abrazar a Susana)
¡La indignación calmad,
mi querida hijita!
A su madre abrazad,
que vuestra ahora será.

SUSANA
¿Su madre?

BARTOLO, CONDE, DON CURZIO Y MARCELINA
¡Su madre!

SUSANA
(a Fígaro)
¿Su madre?

FÍGARO
(a Susana)
Y aquél es mi padre, que te lo dirá

SUSANA
¿Su padre?

BARTOLO, CONDE, DON CURZIO Y MARCELINA
¡Su padre!

SUSANA
(a Fígaro)
¿Tu padre?

FÍGARO
(a Susana)
Y aquella es mi madre, que te lo dirá

{Corren los cuatro a abrazarse)

SUSANA, MARCELINA, FÍGARO Y BARTOLO
Al dulce contento
de este momento,
esta/aquella alma apenas
resistir ya sabe

CURZIO Y CONDE
Al fiero tormento
de este momento,
aquella/esta alma apenas
resistir ya sabe

(Salen el conde y Don Curzio)

Escena Sexta

(Susana, Marcelina, Fígaro y Bartolo)

MARCELINA
(a Bartolo)
He aquí, mi querido amigo, el dulce fruto
de nuestro antiguo amor.

BARTOLO
Ahora no hablemos
de hechos tan remotos; él es mi hijo,
mi consorte vos sois,
y las bodas haremos cuando queráis.

MARCELINA
Hoy, y así serán dobles.

(Le da a Fígaro el pagaré)

Toma, éste es el pagaré
del dinero que me debes y es tu dote.

SUSANA
(lanza a tierra una bolsa de dinero)
Toma además esta bolsa

BARTOLO
(hace lo mismo)
Y ésta también.

FÍGARO
Bravo, id echando, que yo acepto siempre.

SUSANA
Corramos a informar de toda la aventura
a la señora y a nuestro tío.
¡Quién más contenta que yo!

FÍGARO
¡Yo!

BARTOLO
¡Yo!

MARCELINA
¡Yo!

SUSANA, MARCELINA, BARTOLO Y FÍGARO
Y reviente el conde viendo mi alegría.

(Salen todos abrazados)

PROTAGONISTAS

l Conte di Almaviva – Dietrich Fischer-Dieskau
La Contessa di Almaviva – Kiri Te Kanawa
Susanna – Mirella Freni
Figaro – Hermann Prey
Cherubino – Maria Ewing
Marcellina – Heather Begg
Bartolo – Paolo Montarsolo
Basilio – John van Kestern
Don Curzio – Willy Caron
Barbarina – Janet Perry
Antonio – Hans Kraemmer

Dirección Musical: Karl Böhm con la Orquesta Filarmónica de Viena y el coro de la Ópera Estatal de Viena

Dirección de Escena: Jean-Pierre Ponnelle

Comparte: