Il Corsaro – Aria de Medora (acto I)

il corsaro verdi

 

CUATRO VERSIONES DEL ARIA Egli non riede ancora!…Non so le tetre immagini DE LA ÓPERA IL CORSARO DE VERDI

 

Il Corsaro (El Corsario) es una ópera en tres actos con música de Giuseppe Verdi, con libreto de Francesco Maria Piave, basado en el poema The Corsair de Lord Byron. Fue estrenada el 25 de octubre de 1848 en el Teatro Grande de Trieste. Esta ópera no fue bien aceptada cuando se estrenó en 1848. No sabemos si es que Verdi intúia esa mala aceptación, porque no asistió a su estreno, algo que no era propio del compositor. Puede que Il Corsaro sea considerada como una de las óperas menores de Verdi, pero estamos hablando de Verdi, y en todas y cada una de sus obras hay pasajes, arias o dúos que son dignos de escuchar por su belleza. El aria de hoy, es uno de esos casos. es el aria de Medora del acto I, Egli non riede ancora!…Non so le tetre immagini.

 

La acción se sitúa en una isla del Egeo, en el siglo XIX, donde se refugian los corsarios que los corsarios el placer que les aporta una vida libre y desenfrenada aunque llena de peligros. Corrado, que se ha hecho corsario por la mala relación que mantiene con sus semejantes, se siente encadenado a un destino sombrío y le está vedado el regreso a una vida feliz y respetable. En medio del entusiasmo de todos sus hombres, Corrado expone sus intenciones de enfrentarse a todos los musulmanes. En sus aposentos, Medora se reúne con su amante Corrado a quien desearía retener pues ha tenido funestos presentimientos, pero Corrado sigue firme en su decisión de hacer frente a los turcos y se aleja de ella, pese a la tristeza que supone la separación.

 

Empieza con el recitativo Egli non riede ancora, con una orquestación que lo liga casi sin solución de continuidad al aria Non so le tetre immagini, que empieza con el arpa. Este instrumento, sirve para resaltar el momento de melancolía y reogimiento en que se encuentra el personaje, en este caso Medora, un rol para soprano lírica y que en esta aria tiene varios momentos de lucimiento con importantes coloraturas.

 

Esta es la traducción del texto del aria:

 

MEDORA
¡Él no vuelve aún!
¡Oh, cuánto tiempo! ¡Eternas son las horas
cuando él lejos está de mí!

(toma su arpa)

Arpa, que muda yaces, ven,
y mi suspirar acompaña, sí.
Que veloz llegue, en alas del viento,
al corazón de mi fiel amante, mi triste lamento.
No puedo desterrar las imágenes funestas
de mis pensamientos.
Condenada para siempre a llorar
a la sombra de un misterio.
Y si un rayo pálido de esperanza
brilla sobre mí,
es una fugaz luz
de relámpago engañoso.
¡Mejor es morir!
Si mi alma debe volar al seno de Dios;
si mi Corrado a llorar viene
sobre mis cenizas,
como recompensa solo pido
una dulce lágrima de mi amado;
la virtud no niega el llanto
a quien muere por amor.

 

Y estas son las cuatro versiones de este fragmento de Il Corsaro.

 

Mariella Devia

 

 

Jessye Norman

 

 

Montserrat Caballé

 

 

Maria Callas

 

Comparte: