
La marquesa de Berkenfield se ve impotente ante la falta de ilusión de Marie ante la nueva vida que se le ofrece y culpa a Sulpice por no ayudar. Marie se queda sola y siente que su suerte está echada y su futuro decidido. Un futuro que ve cada vez más alejado de sus sueños y de sus ilusiones.
Marie siente que nunca más va a volver a ser feliz.
MARIE
(seule)
C’en est donc fait
et mon sort va changer,
Et personne en ce lieu ne vient me protéger!
Par le rang et par l’opulence,
En vain l’on a cru m’éblouir;
Il me faut faire ma souffrance
Et ne vivre que de souvenir!
Sous les bijoux et la dentelle,
Je cache un chagrin sans espoir.
Ah!
A quoi me sert d’être si belle,
Lui seul, il ne doit pas me voir.
Ah!
Ô vous à qui je fuis ravie,
Dont j’ai partagé le destin.
Je donnerais toute ma vie
Pour pouvoir vous serrer la main!
Pour ce contrat fatal
Tout prend un aire de fête…
Allons, allons signer
Mon malheur qui s’apprête!
Traducción al español
MARÍA
(Sola)
Ya está pues, todo hecho,
y mi suerte va a cambiar,
¡Nadie en este lugar, viene a protegerme!
El rango y la opulencia,
en vano, han creído que me ofuscaban;
¡es necesario silenciar mi sufrimiento
y sólo vivir del recuerdo!
Bajo las joyas y encajes
escondo un lamento sin esperanza…
¡Ah!
¿para qué me sirve ser tan bella?
Para él, solamente… y él no debe verme más.
¡Ah!
¡Oh, vosotros, de quienes me han robado!
Compartí vuestro destino
y daría mi vida entera
por poder estrecharos la mano…
Por ese contrato fatal
todo se impregna de un aire de fiesta…
Vamos, vamos a firmar
la desgracia que me han preparado!






