Grandes Arias: Vesti la giubba (Pagliacci)

GRANDES ARIAS: VESTI LA GIUBBA (PAGLIACCI)
vesti la giubba

 

 

 

Vesti la giubba es una de las arias más populares de toda la historia, incluso los menos aficionados a la ópera la habrán oído al menos una vez.

La breve ópera de Ruggero Leoncavallo, Pagliacci es una joya de la ópera y en concreto de la ópera verista.

En ella encontramos representada la realidad de una pequeña compañía teatral de gira por la Italia más profunda, y en medio de todo ese ambiente festivo que vive el pueblo, se está forjando la tragedia de los protagonistas, Canio y Nedda.

 

Ya hemos hablado en otras ocasiones que el inicio de Pagliacci, el Prólogo, es una explicación perfecta de lo que es el verismo, así que no vamos a abundar en ello, y vamos a centrarnos en el aria más popular de la ópera: Vesti la giubba.

Esta aria la canta Canio el Payaso cuando se acaba de enterar de la infidelidad de su esposa Nedda, Colombina en la función que van a representar, pero a pesar de los celos y el dolor que siente debe salir a actuar. La función está a punto de empezar y no hay tiempo para lamentarse y llorar.

 

Leoncavallo escoge el movimiento adagio y la tonalidad en mi menor, que es oscura y triste y representa perfectamente la angustia y el dolor del protagonista. Después se torna violenta en la tonalidad de mi mayor, expresando la amargura y la ironía de tener que hacer reír al público cuando él siente el corazón destrozado.

 

Texto y traducción del aria Vesti la giubba

 

Recitar!…Mentre preso dal delirio

non so più quel che dico né quel che faccio!

Eppur…è d’uopo…sforzati!

Bah, sei tu forse un uom? Tu se’ Pagliaccio!

 

Vesti la giubba e la faccia infarina.

La gente paga e rider vole qua.

E se Arlecchin t’invola Colombina,

ridi, Pagliaccio…e ognun t’applaudirà!

 

Tramuta in lazzi lo spasmo ed il pianto;

in una smorfia il singhiozzo e ‘l dolor…

Ridi, Pagliaccio, sul tuo amore infranto

ridi del duol che t’avvelena i cor!

 

La traducción al español es:

 

Actuar! ¡Mientras presa del delirio

ya no sé ni lo que digo ni lo que hago!

¡Sin embargo…es necesario…esfuérzate!

¡Bah, ¿acaso eres un hombre? ¡Tu eres Payaso!

 

Ponte el jubón y enharínate la cara.

Aquí la gente paga por reír,

¡y si Arlequín te quita a Colombina,

ríe, Payaso, y todos aplaudirán!

 

Transforma en bufonadas el espasmo y el llanto;

y en una mueca el sollozo y el dolor…

¡Ríe, Payaso, sobre tu amor destrozado!

¡Ríete del dolor que te envenena el corazón!

 

Algunas versiones de Vesti la giubba:

 

Luciano Pavarotti 

Roberto Alagna 

Jonas Kaufmann 

 

Y como ellos, otros muchos tenores han interpretado esta gran aria, pero sin duda uno de los que ayudó a hacerla más popular en todo el mundo fue en gran Enrico Caruso, cuya versión dejamos a continuación.

 

 

 

Comparte:

2 comentarios en «Grandes Arias: Vesti la giubba (Pagliacci)»

Los comentarios están cerrados.