Idomeneo sufre al ser consciente que, debido a su promesa a Neptuno, va a hacer desgraciado a su hijo y a Ilia. Idomeneo ha decidido madar a Idamante y a Electra a Argos, siguiendo el consejo de su confidente Arbace, para alejar a su hijo de la furia divina.
Ramón Vargas es Idomeneo. Salzburg 2006.
IDOMENEO
Fuor del mar ho un mar in seno,
Che del primo è più funesto.
E Nettuno ancor in questo
Mai non cessa minacciar.
Fiero Nume! dimmi almeno:
Se al naufragio è sì vicino
Il mio cor, qual rio destino
Or gli vieta il naufragar?
Traducción
IDOMENEO
Salvado, ya en tierra, en mi alma
llevo otro mar aún más funesto.
Y, Neptuno, aún así,
no deja nunca de amenazar.
¡Dios feroz! Dime, al menos, si
el naufragio está cerca mi corazón,
¿qué sórdido destino
ahora impide naufragar?