
Alfredo Krauss en el aria de Arnoldo de la ópera de Gioacchino Rossini «Guillermo Tell»
ARNOLDO
Non mi lasciare, o speme di vendetta.
Guglielmo è fra catene, ed impaziente
Io di pugnar ora l’istante affretto.
In questo dolce asilo… qual silenzio!
Andiamo… io non ascolto
Che il suono de’ miei passi…
Oh! vada in bando
Il segreto terror… entriam.
Oh Dio!
Sul limitar malgrado mio m’arresto…
Fu spento il padre mio e in vita io resto!
O muto asil del pianto
Dov’io sortiva il dì:
Ieri felice…
Oggi fatal così!
Invano il padre io chiamo:
Egli non m’ode più.
Fuggir quel tetto io bramo
Che caro un dì mi fu.
Traducción al español
ARNOLDO
¡No me dejes, esperanza de la venganza!
Guillermo está encadenado,
Y yo dudo en este instante.
En este dulce asilo… ¡Cuanto silencio!
Entraré… No escucho
Mas que el sonido de mis pasos…
¡Debo de liberarme del terror oculto!…
Entraré…
¡Ah Dios!
A pesar mío me detengo…
¡Mi padre murió
Y yo sigo viviendo!
Mudo refugio de llano
Donde ayer fui feliz.
¡Y hoy repleto de fatalidad!
En vano a mi padre llamo,
Él ya no me oye.
Huir de este techo deseo
Que tan querido me fue un día.






