Dueto de las Flores de la ópera Lakmé de Léo Delibes por Diana Damrau y Krasteva
Sous le dôme épais où le blanc jasmin/ À la rose s’assemble/ Sur la rive en fleurs riant au matin// Doucement glissons de son flot charmant/ Suivons le courant fuyant/ Dans l’onde frémissante/ D’une main nonchalante/ Viens, gagnons le bord,/ Où la source dort et/ L’oiseau, l’oiseau chante.//
Sous le dôme épais où le blanc jasmin,/ Ah! descendons/ Ensemble!//
Sous le dôme épais où le blanc jasmin/ À la rose s’assemble/ Sur la rive en fleurs riant au matin/ Viens, descendons ensemble// Doucement glissons de son flot charmant,/ Suivons le courant fuyant/ Dans l’onde frémissante/ D’une main nonchalante/ Viens, gagnons le bord/ Où la source dort et/ L’oiseau, l’oiseau chante.//
Sous le dôme épais où le blanc jasmin,/ Ah! descendons/ Ensemble!//
Traducción:
Bajo la bóveda frondosa, donde el blanco jazmín se entrelaza a la rosa./ En la ribera florecida que sonríe a la mañana./ Deslicémonos suavemente en sus cautivadoras aguas./ Sigamos la corriente huidiza/ En la onda que una mano indolente estremece,/ Ven, ganemos la orilla/ donde el manantial duerme/ y el pájaro, el pájaro canta.// Bajo la bóveda frondosa donde el blanco jazmín,/ ah, descendamos juntas!//
Bajo la bóveda frondosa, donde el blanco jazmín/ se une a la rosa/ En la rivera florecida que sonríe a la mañana/ Ven, descendamos juntas.//
Deslicémonos dulcemente por su encantador oleaje,/ sigamos la corriente huidiza/ en la ola trémula/ de una mano indolente./ Ven, lleguemos a la orilla/ donde el manantial duerme y/ donde el pájaro, el pájaro canta.// Bajo la bóveda frondosa, donde el blanco jazmín,/ ¡ah, descendamos/ juntas!//